10
Янв
2014

Очень часто начинающие бюро переводов или сомнительные агентства могут ввести заказчика в заблуждение в вопросах синхронного перевода. Клиент, который в первый раз сталкивается с потребностью синхронного перевода, не всегда в курсе всех тонкостей подобной услуги. Например, заказчик звонит в бюро переводов и озвучивает свое пожелание в предоставлении данного рода услуги. Здесь я хочу ...

Читать далее
10
Авг
2013

Бюро переводов «SM-Group» успешно сотрудничает со студиями озвучивания сериалов и фильмов.  На счету нашего агентства уже несколько сериалов и один полнометражный фильм. Это очень интересная сфера  переводческой практики, которая имеет свои сложности и особенности.

Процесс перевода и озвучивания состоит из нескольких этапов: первый – это получение оригинального фильма/серии сериала и субтитров, затем ...

Читать далее
10
Июн
2012

Ни для кого не секрет, что переводчик не осуществляет перевод фильмов с иностранных языков «слово в слово». Происходит адаптация текста для того, чтобы речь актеров звучала как можно натуральней на нашем родном языке. Но иногда переводчик переступает границу, что влечет за собой массу интересных, смешных, а порой даже абсурдных моментов. Например, в популярном фильме "Удачи Чак" ...

Читать далее