ВОПРОС-ОТВЕТ

Здесь Вы можете задавать свои вопросы и получать на них ответы.
images (5)Наиболее задаваемые вопросы будут собираться и публиковаться ниже. ↓

— Как просчитать количество печатных знаков в тексте?

— В программе Microsoft Office Word 2007-2010 количество печатных знаков с пробелами можно просмотреть нажав на нижней панели на «Число слов: nnn», и в появившемся окошке смотрим графу «Знаков (с пробелами)», это и будет точное кол-во печатных знаков.
А в Word 2003 в меню выбираем Сервис -> Статистика.

— Обязательно ли предоставлять оригинал документа для заверения перевода нотариусом?

— Да, наличие оригинала обязательно. Без него нотариус не имеет права заверять документ.

— Нужно нотариально заверить перевод диплома и приложение. Стоимость просчитывается за один документ? Или приложение к диплому считается отдельным документом?

— Диплом и приложение — два разных документа, поэтому стоимость просчитывается как за два отдельных документа.

— Справка о несудимости является стандартным документом?

— Да, справка о несудимости, сем. положении, с университета, школы и т.д. относятся к категории стандартных документов.

— Нужен перевод договора с русского на немецкий, к какой тематике относится текст такого характера?

— Договор оносится к категории юридических переводов, соответственно, тематика текста — специализированная. Стоимость перевода просчитывается по второй колонке (спец. тематика) таблицы цен.

8 комментариев

  1. Юрий 04.08.2012 в 23:52  /  Ответить

    Здравствуйте. Хотел бы спросить, а перевод медицинского текста с украинского языка на польский (тематика стоматология) также будет стоить у вас 35грн за 1000 знаков? И дополнительный вопрос, несете ли Вы какую-либо ответственность за то, если в переводе будут найдены ошибки.

    • SM-Group 06.08.2012 в 14:30  /  Ответить

      Стоимость 1 страницы перевода (1000 печатных знаков с пробелами) текста медицинской тематики на польский язык = 35грн. Наши переводчики — дипломированные специалисты с большим опытом работы в нужной тематике, поэтому перевод выполняется на высоком уровне.
      Если у вас есть вопросы по поводу конкретного перевода, свяжитесь с нашими менеджерами для обсуждения подписания договоров касательно юридической ответственности.
      Если у Вас объемный заказ, то мы сможем выполнить для Вас пробный перевод в качестве гарантии.

  2. Константин 05.12.2014 в 04:54  /  Ответить

    Добрый день.

    Надо перевести 2 страницы дилома с украинского на английский. Можно ли сделать все дистанционно, если я вам вышлю скан. оригиналов.
    Если да, как провести оплату из за — рубежа.

    спасибо

    • SMADMIN 19.12.2014 в 18:03  /  Ответить

      Здравствуйте! Конечно, мы можем осуществить сотрудничество дистанционно. Все необходимые файлы вы можете отправить на нашу почту — sm.kiev.ua@gmail.com. В ответном письме вы получите всю необходимую информацию. С ув. команда «SM-Group».

  3. Олена 10.03.2015 в 11:12  /  Ответить

    чи перекладаєте ви еа українську мову?

    • SMADMIN 24.03.2015 в 15:29  /  Ответить

      Так, звичайно! Всі запити на переклад надсилайте на наш емейл: sm.kiev.ua@gmail.com

  4. Ульяна 17.06.2016 в 20:57  /  Ответить

    Перший раз звертаюсь в подібну установу і просто не розбираюсь в цьому, нам польскою мовою потрібно перекласти атестат+додаток , паспорт 1,2,11 стр, Індивікаційний код та довідку 086/у. В скільки це може обійтись? І якщо нас декілька людей і ми всі одразу їх принесемо…

    • SMADMIN 21.06.2016 в 10:47  /  Ответить

      Шанов. Ульяна, відповідь на ваш запит надіслали на ваш емейл, будь ласка, перевірте пошту. Гарного дня!