Одной из основных услуг центра переводов «SM-Group» является услуга письменного перевода.
Исходный текст для перевода может быть:
|
Среднестатистический филолог-переводчик, который владеет языком на достаточно высоком уровне, не всегда в состоянии сделать качественный научно технический перевод. С чем же это связано? Дело в том, что ключевая терминология практический каждой сферы науки имеет свое оригинальное значение, и переводчик, теряясь в многочисленных синонимах слова, имеет все шансы «промахнуться» и значительно исказить смысл научно-технического текста. Для того, чтобы не возникало таких проблем, переводчику важно на протяжении своей переводческой деятельности самосовершенствоваться именно в тех сферах науки и техники, в которых он имеет определенные знания.
В компании «SM-Group» работают переводчики, владеющие знаниями научно-технического перевода, которые включают в себя знания специальных терминов различных сфер науки и техники, речевые конструкции, часто применяемые в различного рода инструкциях и технической документации, а также специальных аббревиатур и сокращений.
Так же, при условии дальнейшего сотрудничества, менеджеры нашего бюро переводов, всегда обеспечат Вам сотрудничество с тем переводчиком, который осведомлен именно в необходимой Вам сфере.
Бюро переводов «SM-Group» предоставляет качественные переводы текстов из экономической и финансовой сфер для страховых компаний, банков, акционерных обществ, аудиторских фирм, частных и юридических лиц и т.д.
Мы гарантируем высокий уровень подготовки наших переводчиков-экономистов, которые являются первоклассными специалистами в своей сфере. Обращайтесь к нам для перевода учредительных документов, проектов, протоколов, реестров, договоров, свидетельств, актов, переписки, бизнес-планов, деклараций, контрактов, маркетинговых исследований, соглашений, приказов, отчетов, баланса предприятия, выписки из банковских счетов и пр.
Мы понимаем, что вышеперечисленные документы требуют пристального внимания и опыта, чтобы обеспечить предельную точность перевода для его соответствия со стандартными нормами деловой практики. Поэтому наша команда редакторов и консультантов гарантирует качество и максимальную точность перевода.
Договора, различные уставные документы, доверенности, соглашения являются документами юридической тематики.
Характерной особенностью юридических текстов является специфическая терминология, перевод которой требует специальных знаний, навыков и опыта. Неправильно подобранный термин может вовлечь за собой искажение информации в документе вплоть до потери его смысла.
Обращаясь в бюро переводов «SM-Group» Вы всегда можете быть уверенны в высоком качестве переведенного документа и в том, что вся необходимая информация будет сформулирована с наибольшей точностью. В нашей компании с юридическими документами работают переводчики, которые имеют высшее юридическое образование или, как минимум, большой опыт переводов различной документации правового характера.
Во время работы с компаниями или физическими лицами наше бюро переводов разработало систему беспрерывного сотрудничества клиента и переводчика, качество работы которого полностью устраивает заказчика. Поэтому совместная работа построена на доверии и взаимной удовлетворенности результатами.
Довольно часто перевод документов необходим компании в срочном порядке, при этом сохранив высокое качество его содержания. В нашем агентстве предоставляется услуга срочного перевода юридических текстов, что позволяет нам в любой момент помочь своим клиентам успешно провести сделку с иностранным партнером, подписать договор, составить доверенность и осуществить другие важные действия в бизнесе.
Для получения более детальной информации касаемо стоимости и сроков выполнения именно Вашего юридического документа, обращайтесь к менеджерам «SM-Group», которые всегда рады Вам помочь.
Бюро переводов «SM-Group» предоставляет услугу перевода различных документов медицинской тематики, таких как медицинские справки, выписки, лабораторные исследования, заключения, истории болезней, инструкции к препаратам и др.
Употребление соответствующей лексики, терминологии и синтаксических конструкций является сложной и одновременно необходимой задачей для переводчика такой специализированной тематики, как медицина.
Неточный перевод документа может стать причиной серьезных юридических разбирательств, поэтому выбор опытного переводчика чрезвычайно важен.
Бюро переводов «SM-Group» осуществляет строгий контроль качества перевода медицинских документов. В базе переводчиков нашего агентства – дипломированные врачи, а также специалисты с большим опытом перевода медицинских текстов, что гарантирует абсолютную точность перевода и лексическую грамотность переведенного документа.
Вы всегда можете обратиться к нам, заказать услугу перевода Вашего документа и быть уверенны в том, что в результате получите качественный перевод, ведь высокие стандарты контроля качества переводов являются приоритетными с момента создания нашего бюро!
Сроки письменного перевода просчитываются менеджером нашего агентства индивидуально для каждого заказа, так как при просчете учитывается:
|
Одна переводческая страница равняется 1800 печатным знакам с пробелами. В зависимости от наполненности страницы А4 и размера шрифта на одной странице А4 может поместиться до пяти переводческих страниц.
Просчитать количество печатных знаков может наш менеджер или Вы сами.
Для просчета количества печатных знаков в тексте формата Word:
|
Для просчета количества печатных знаков в тексте других форматов, документ необходимо конвертировать в формат Word и использовать схему, указанную выше.
Внимание! В разделе «Цены» на нашем сайте указаны цены не за страницу А4, а за одну переводческую страницу, то есть за 1800 печ. знаков с пробелами. Количество печатных знаков в вашем документе необходимо разделить на 1800 и умножить на стоимость одной страницы.
Также Вас может заинтересовать: